چوشینگورا
اثر
تاکدا ایزومو، مییوشی شوراکو، نامیکی سنریو
مترجم:
دکتر علی فردوسی
انتشارات:
انتشارات دیبایه
تعداد صفحه: ۲۰۸
ژانر: تاریخی، سیاسی، داستان، رمان، نمایشنامه، اجتماعی
جنسیت صدای مناسب: هرکدام
سن صدای مناسب: جوان، میانسال، پیر
دربارهی کتاب: "... پرآوازه ترین نمایش در تاریخ تئاتر ژاپن، هم کابوکی و هم عروسکی، که الهامبخش نمایشها، فیلمها و مجموعههای تلویزیونی بیشماری شده است. این محبوبترین نمایش مردم ژاپن داستانی است از وفاداری سامورائیها." تاریخ ژاپن کمبریج، جلد چهارم، ص 758.
داستان چوشینگورا بر مبنای یک واقعهی تاریخی است، که در آن 47 رونین، سامورائیهای بیمخدوم، به کینخواهی ظلمی که بر فرمانده آنها رفته است متحد میشوند و با فداکردن همه چیز- عشق، خانواده، آبرو، زندگی، از عامل فروپاشی خاندان فرماندهشان انتقام میگیرند. داستانی از زنجیرهی: ظلم، عدالت، کینخواهی و، از همه برتر، وفاداری در جایگاه بزرگترین انگیزه برای تحرک انسانی. داستانی که مانند نمایشنامههای شکسپیر، تعابیر گوناگونی میپذیرد: در سالهای 1920 میلادی، نمادی از مقاومت در برابر قدرتی که با ارعاب حکومت میکند، در سالهای 1970 میلادی نماد مقاومت شهروندانی که از فساد مالی سیاستمداران بیزاراند و همیشه، در بحرانهای اقتصادی، نماد مبارزهی رونینهای شغلی، کارجویان، در برابرِ کارفرمایان.
علی فردوسی، مترجم این اثر بزرگ، دارای درجهی دکترا در جامعهشناسی در سال 1985 میلادی از دانشگاه پنسیلوانیا است. او پس از پنج سال کار در دانشگاههای کالیفرنیا (برکلی و لوس انجلس)، از سال 1990 تا 1997میلادی نخست به عنوان استاد مدعو در دانشگاه مطالعات خارجی توکیو و سپس کارشناس بینالمللی در رادیو تلویزیون ملی ژاپن مشغول به کار بوده است. او اکنون استاد و مدیر گروه تاریخ و علوم سیاسی در دانشگاه نوتردام دو نامور ایالت کالیفرنیا است. ترجمهی چُوشینگورا به فارسی دومین ارمغان او از سفر ژاپن است. پیش از آن ترجمهی فارسی یادنامهی شُونکین، اثر نویسندهی بزرگ ژاپنی جونئیچیرو تانیزاکی، از وی به چاپ رسیده است.
گزیدهای از متن کتاب:
پیشنهادهایی که صاحب امتیاز کتاب ارائه کرده است:
—